お 待た せ し て しまい 申し訳 ご ざいません。 待たせてごめんって英語でなんて言うの?

「遅くなってすみません」の敬語表現・使い方・別の敬語表現例

お 待た せ し て しまい 申し訳 ご ざいません

ビジネスシーンで頻繁に登場する「申し訳ありません」「申し訳ございません」という謝罪の言葉。 仕事柄、謝ってばかり……という人も多いのではないでしょうか。 そこで今回は、「申し訳ありません」と「申し訳ございません」の違いについて調査してみました。 ちなみに、「申し訳ありません」「申し訳ございません」が誤用だという考え方もありますが、それは「申し訳ない」を一つの形容詞として捉えた場合の考え方です。 「申し訳」を名詞と捉えれば、誤用とは言い切れないでしょう。 目上の人や、お客さまに対する謝罪の言葉としてはふさわしくありません。 ビジネスシーンで謝罪をする場合には、より丁寧な印象を与える「申し訳ありません」や「申し訳ございません」を用いるのが適切でしょう。 例文、正しい使い方は? 「申し訳ありません」と「申し訳ございません」の違いは、丁寧さの度合いにあります。 「ござる」は「ある」の丁寧語であることから、「申し訳ございません」の方がより丁寧な表現であると言えます。 しかしながら、少しでも丁寧な方がいいだろうと、どんなシーンでも「申し訳ございません」を多用すればいいというわけではありません。 例えば、レストランでお客さまに水をこぼしてしまった時に、「申し訳ございません」と丁寧に謝られると、「そんなことより早く拭いてもらいたい」と感じる人もいます。 急いでいるような場面では、よりスムーズで簡潔な「申し訳ありません」を使った方が良いかもしれません。 また、お客さまからのクレームに対して、何度も「申し訳ございません」と連呼するのもお薦めしません。 段々と事務的で軽い言葉に聞こえるようになってしまったり、「謝ってさえいればいいと思っているのでは!? 」と思われてしまいます。 クレームの場面では、ここぞという時にだけ「申し訳ございません」を用いるようにすると良いでしょう。 「申し訳ありません」の例文 ・「申し訳ありません。 すぐにお持ちします」 ・「お役に立てず申し訳ありません」 ・「お待たせして申し訳ありません」 「申し訳ございません」の例文 ・「納期が遅れてしまい、大変申し訳ございません」 ・「この度はご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございません」 両者に意味の違いはありませんし、使い分けに明確なルールがあるわけでもありません。 相手との関係や謝罪するに至った原因など、その時の状況に合わせて使い分けるのがベストだと思います。 重要なのは、謝罪の気持ちです。 同じ謝罪の言葉を述べても、態度や言い方一つで印象は変わるものです。 決して事務的な謝罪とならぬよう、心がけましょう。

次の

「遅くなってすみません」の敬語表現・使い方・別の敬語表現例

お 待た せ し て しまい 申し訳 ご ざいません

If you are addressing someone who was waiting to see you, then you may wish to make an apology. You could use the present perfect tense: "Sorry to have kept you waiting. " Or, the past simple: "Sorry I kept you waiting. " If the person waiting needs to wait even longer that they have already waited, you could say: "Sorry to keep you waiting. " If the delay is minor and you are friendly with the person who has been kept waiting "sorry I am late or I am really sorry I am late and for making you wait" should be ok. The longer the delay and the less you know the person the more formal apologies should be employed. 大幅な遅刻でそこまで知り合いではない場合は、もっと丁寧 に謝る必要があります。 "I am so sorry to have kept you waiting" (お待たせして申し 訳ございません) 何故遅刻したのか、理由を伝えた方がいい場合も時々ありま す。 "My train was delayed"(電車の遅れがありまして) 1. I'm sorry! Please forgive me for being late. Sentence example: I'm sorry for making you late! Please forgive me. I will try to be on time in the future. This is a polite way to tell someone you are sorry for being late, also you're asking for their forgiveness for being late and you're telling them you will try to improve for the next time you meet. I am sorry you had to wait on me. Sentence example: I am sorry you had to wait on me, I hope you did not have to wait very long! This is another way to tell someone you're apologetic for being late and telling them you hope that you did not inconvenience them too much. Sorry for making you wait. Sentence example: Sorry for making you wait, hopefully you were not too inconvenienced! You're telling them you are sorry that you were not on time and that you potentially inconvenienced them. You can say all of the suggestions without the extra words in the example sentences, they stand alone just fine. Only add more to your sentence if you want to elaborate more. I'm sorry! Please forgive me for being late. ごめんなさい。 遅れたことを許してください。 例:I'm sorry for making you late! Please forgive me. I will try to be on time in the future. 遅刻させてしまってごめんなさい。 許して。 今度からは時間通りにするから。 I am sorry you had to wait on me. 待たせてしまってごめんなさい。 例:I am sorry you had to wait on me, I hope you did not have to wait very long! 待たせてしまってごめんなさい。 長く待ってないならいいんだけど。 Sorry for making you wait. 待たせてごめん。 例: Sorry for making you wait, hopefully you were not too inconvenienced! 待たせてごめん。 迷惑かけてないならいいのだけど。 これらすべて、言葉を付け足さずにそのまま使うことができます。 一般的には、"for"を使うのは過去の出来事に対しての謝罪、"to"は現在進行中、 または、これからのことについて使います。 待たせてごめんね、というときは、 "sorry to keep you waiting" "to have kept you waiting"をよく使います。 違いは、"to keep you waiting"はまだ待たせてしまいそうなとき、 "to have kept you waiting"はもう用事が終わって、約束の場所に着いたときに使えます。 "I sorry for the delay. " This statement is used when you and another party have a set date and time and you were late to that, there is no need to say kept you waiting because you both had a set time and date to meet. "Apologies for being late and have you waiting on me. " In this statement you are acknowledging that keeping people waiting or not being puntcual is a bit rude. This is a form of showing humbleness and also apoligizing for keeping the person waiting. "I sorry for the delay. " (遅れてごめんなさい) この表現は誰かと時間や場所など決めて待ち合わせをしたときなどに、あなたが遅れてしまった場合に使うことが出来ます。 この場合、合うために時間と日にちを設定ているので"kept you waiting"(あなたを待たせて)と言う必要はありません。 "Apologies for being late and have you waiting on me. " (遅れて、あなたを待たせてしまいすみません) この表現は、あなたが時間に遅れてしまい相手を待たせて、少し失礼だという事を認識している表現になります。 これはあなたが相手を待たせてしまったことに、謙虚に謝罪をしている形形になります。 If you kept someone waiting and you want to apologize for keeping them waiting. you can use any of the following sentences to apologize:- 1. Sorry that I kept you waiting. Example: Sorry that I kept you waiting, I missed my bus and had to wait for the next one. Am so sorry that you had to wait. Example: Am so sorry that you had to wait, I promise I will make it up to you. I apologize for being late. Example: I apologize for being late, I had to wait for my boss the sign these documents. 「待たせてごめん」は次のように言えます。 Sorry that I kept you waiting. (待たせてごめん) 例: Sorry that I kept you waiting, I missed my bus and had to wait for the next one. (待たせてごめん、バスに乗り遅れてしまって) 2. Am so sorry that you had to wait. (待たせてごめんなさい) 例: Am so sorry that you had to wait, I promise I will make it up to you. (待たせてごめんなさい、この埋め合わせは必ずするから) 3. I apologize for being late. (遅れて申し訳ありません) 例: I apologize for being late, I had to wait for my boss the sign these documents. (遅れて申し訳ありません、この文書に上司のサインが必要だったので).

次の

新入社員が使いがちな『お待たせしております』『とんでもございません』&接客現場で気をつけたいNGな敬語・言い回し

お 待た せ し て しまい 申し訳 ご ざいません

If you are addressing someone who was waiting to see you, then you may wish to make an apology. You could use the present perfect tense: "Sorry to have kept you waiting. " Or, the past simple: "Sorry I kept you waiting. " If the person waiting needs to wait even longer that they have already waited, you could say: "Sorry to keep you waiting. " If the delay is minor and you are friendly with the person who has been kept waiting "sorry I am late or I am really sorry I am late and for making you wait" should be ok. The longer the delay and the less you know the person the more formal apologies should be employed. 大幅な遅刻でそこまで知り合いではない場合は、もっと丁寧 に謝る必要があります。 "I am so sorry to have kept you waiting" (お待たせして申し 訳ございません) 何故遅刻したのか、理由を伝えた方がいい場合も時々ありま す。 "My train was delayed"(電車の遅れがありまして) 1. I'm sorry! Please forgive me for being late. Sentence example: I'm sorry for making you late! Please forgive me. I will try to be on time in the future. This is a polite way to tell someone you are sorry for being late, also you're asking for their forgiveness for being late and you're telling them you will try to improve for the next time you meet. I am sorry you had to wait on me. Sentence example: I am sorry you had to wait on me, I hope you did not have to wait very long! This is another way to tell someone you're apologetic for being late and telling them you hope that you did not inconvenience them too much. Sorry for making you wait. Sentence example: Sorry for making you wait, hopefully you were not too inconvenienced! You're telling them you are sorry that you were not on time and that you potentially inconvenienced them. You can say all of the suggestions without the extra words in the example sentences, they stand alone just fine. Only add more to your sentence if you want to elaborate more. I'm sorry! Please forgive me for being late. ごめんなさい。 遅れたことを許してください。 例:I'm sorry for making you late! Please forgive me. I will try to be on time in the future. 遅刻させてしまってごめんなさい。 許して。 今度からは時間通りにするから。 I am sorry you had to wait on me. 待たせてしまってごめんなさい。 例:I am sorry you had to wait on me, I hope you did not have to wait very long! 待たせてしまってごめんなさい。 長く待ってないならいいんだけど。 Sorry for making you wait. 待たせてごめん。 例: Sorry for making you wait, hopefully you were not too inconvenienced! 待たせてごめん。 迷惑かけてないならいいのだけど。 これらすべて、言葉を付け足さずにそのまま使うことができます。 一般的には、"for"を使うのは過去の出来事に対しての謝罪、"to"は現在進行中、 または、これからのことについて使います。 待たせてごめんね、というときは、 "sorry to keep you waiting" "to have kept you waiting"をよく使います。 違いは、"to keep you waiting"はまだ待たせてしまいそうなとき、 "to have kept you waiting"はもう用事が終わって、約束の場所に着いたときに使えます。 "I sorry for the delay. " This statement is used when you and another party have a set date and time and you were late to that, there is no need to say kept you waiting because you both had a set time and date to meet. "Apologies for being late and have you waiting on me. " In this statement you are acknowledging that keeping people waiting or not being puntcual is a bit rude. This is a form of showing humbleness and also apoligizing for keeping the person waiting. "I sorry for the delay. " (遅れてごめんなさい) この表現は誰かと時間や場所など決めて待ち合わせをしたときなどに、あなたが遅れてしまった場合に使うことが出来ます。 この場合、合うために時間と日にちを設定ているので"kept you waiting"(あなたを待たせて)と言う必要はありません。 "Apologies for being late and have you waiting on me. " (遅れて、あなたを待たせてしまいすみません) この表現は、あなたが時間に遅れてしまい相手を待たせて、少し失礼だという事を認識している表現になります。 これはあなたが相手を待たせてしまったことに、謙虚に謝罪をしている形形になります。 If you kept someone waiting and you want to apologize for keeping them waiting. you can use any of the following sentences to apologize:- 1. Sorry that I kept you waiting. Example: Sorry that I kept you waiting, I missed my bus and had to wait for the next one. Am so sorry that you had to wait. Example: Am so sorry that you had to wait, I promise I will make it up to you. I apologize for being late. Example: I apologize for being late, I had to wait for my boss the sign these documents. 「待たせてごめん」は次のように言えます。 Sorry that I kept you waiting. (待たせてごめん) 例: Sorry that I kept you waiting, I missed my bus and had to wait for the next one. (待たせてごめん、バスに乗り遅れてしまって) 2. Am so sorry that you had to wait. (待たせてごめんなさい) 例: Am so sorry that you had to wait, I promise I will make it up to you. (待たせてごめんなさい、この埋め合わせは必ずするから) 3. I apologize for being late. (遅れて申し訳ありません) 例: I apologize for being late, I had to wait for my boss the sign these documents. (遅れて申し訳ありません、この文書に上司のサインが必要だったので).

次の