ノー プロブレム 日本 語。 中国映画「ミスター・ノー・プロブレム」が東京国際映画祭にノミネート

ノウプロブレム!ドットジェイピーについて

ノー プロブレム 日本 語

(ノォン・テン・プロブレマ) 問題ないよ。 (ノォン・ア・プロブレマ)」とも言います。 一番よく使われるスタンダードな言い方です。 (ノォン・スィ・プレオクーピ) 心配しないで/気にしないで。 「preocupar-se」は「心配する」という意味の動詞ですが、否定形にすると「別にそんなこといいですよ」といった意味でも使うことができます。 (ノォン・フォイ・ナーダ) 大したことじゃないですよ。 (謝るほどのことじゃないですよ) 「そんなのなんでもないよ」といった意味になります。 (ノォン・エスケンタ・ア・カベーサ) 気にしないで。 (熱くならないで) 直訳すると、「頭を熱くしないで」となりますが、「心配しないで」、「問題ないです」といった意味で使われます。 5、Acontece. (アコンテースィ) よくあることですよ。 直訳すると、「(そういったことは)起こります」となりますが、「よくあることだから」といった意味で使われます。

次の

ノープロブレム

ノー プロブレム 日本 語

大丈夫。 問題ない。 ノープロブレム - ベトナムスケッチ ベトナム旅行に行く前にちょっとみるベトナム情報サイト ベトナム旅行 > > > 大丈夫。 問題ない。 ノープロブレム 現地発オプショナルツアー 格安ベトナムホテル予約 スケッチトラベルでベトナムのホテルやツアーを予約するとベトナム旅行の相談から様々なトラブルに日本人スタッフが現地で24時間対応。 (23時以降は緊急時のみの対応) 大丈夫。 問題ない。 ノープロブレム 「その言語が話せなくても、知っておくだけで何となーくコミュニケーションが取れた気になる表現」シリーズ第2弾がこれ。 「 ホン サオ ダウ! 」=「大丈夫。 問題ない。 ノープロブレム」です。 ゆったりのんびりの南国気質なベトナム人。 この表現を使う頻度は非常に高い。 些細な問題であれ、深刻な事件であれ、「そんな小さなことにとらわれていないで、気楽に行こうぜ」という意味が含まれています。 しかし、「大丈夫」という時に限って、まったく大丈夫ではないのが人の常。 さらには、その問題の原因となった張本人が、「 ホン サオ ダウ! 」(まあ、気にするな)と(笑顔で)言ってくることさえあります。 ここでちょっと話は変わりますが、街中で売っているお土産Tシャツに「NO STAR WHERE ノウ スター ウェア 」と書かれているものがあるのをご存知ですか。 何度読んでも意味を成さない、おかしな英語なのは当たり前。 実はこれ、「 ホン サオ ダウ! 」の直訳だからです。 ベトナム語には、1つの単語が多くの異なる意味を持つことがあります。 また、「 ホン〜ダウ 」は強い否定の意味ですが、「 ダウ 」単独だと「どこ=where ウェア 」という意味にもなります。 つまり、表現本来の意味を無視し、わざと英単語を一つひとつ訳したのがこの「NO STAR WHERE ノウ スター ウェア 」= ホン サオ ダウ 」なのです。 これは、ベトナム人が好むジョークの1つでもあります。 (2006年3月号/2006年3月15日 火曜日 11:13JST更新) > > > 大丈夫。 問題ない。 ノープロブレム ベトナムスケッチ編集部 6F, Food Center Bldg 393B Tran Huong Dao St. , Dist 1, Hochiminh City Tel: 84. 8 920-4710 Fax: 84. Powered by.

次の

中国映画「ミスター・ノー・プロブレム」が東京国際映画祭にノミネート

ノー プロブレム 日本 語

【スラング英語の教科書】「No Problem ノープロブレム 」の正しい意味と使い方 スポンサードリンク 「No Problem」の正しい意味と使い方 問題ない、大丈夫だよ 「No Problem」は、文字通り問題がないよ!、大丈夫だよ!という意味になります。 「No Problem」は日常会話やビジネスシーンにおいても使えるフレーズになります。 ただ、日本語と同じようにポジティブなイメージではないので、ポジティブにいいたいときは、「Sure! 」や「With my pleasure」を使いましょう。 」が適しています。 No problem. 少しの間待っててくれませんか? 問題ないよ! スポンサードリンク どういたしまして 「No Problem」は「どういたしまして」という意味もあります。 この表現も上記と同様に、「You are welcome」のほうがポジティブな意味の「どういたしまして」になります。 友人同士でしたら、「No Problem」でも構いませんが、クライアント向けのビジネスシーンでは「You are welcome」の方が無難です。 【例文】 Thanks for the lift. No problem. 送ってくれてありがとう! どういたしまして 省略形「NP」「No prob」の意味 「NP」「No prob」 「NP」「No prob」は、両方とも「No Problem」の省略形で、SNSなどですぐに送りたいときなどに使います。 今日は手伝ってくれてありがとう どういたしまして! スポンサードリンク.

次の